Hasta los huesos

Un curioso corto realizado por René Castillo en el año 2001 sobre el amor y la aceptación de la muerte.



Enlace a este video en YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=aM6sP61zNx4

No sé que tienen las flores, llorona, las flores del camposanto;
que cuando las mece el viento, llorona, parece que están llorando.

Ay de mi, llorona, llorona, llorona de azul celeste,
Aunque la vida me cueste, llorona, no dejaré de quererte.

Dos besos llevo en el alma, llorona, que no se apartan de mi;
el último de mi madre, llorona, y el primero que te di.

La canción, a cargo de Café Tacuba, se titula "La llorona" y hace referencia a una leyenda de la mitología mexicana. La versión más conocida de esta melodía es de Chavela Vargas, que es la intérprete en el siguiente estracto de la película Frida.



Enlace a este video en YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=0gQ31m4Yt0s

Comentarios

Mira ha dicho que…
Thank you for publishing test of the first song. I'd like to sing this song but I can't translate it. Can you help me?
Zyllan ha dicho que…
Hi Mira, I would rather say that the exact translation of the lyric here is that one.

I don't know what have the flowers
llorona, the flowers of the cemetery; that when as the wind moves them, they seem to be crying.

Oh my beautiful llorona, llorona
llorona of heavingly blue.
Though it would cost me my life, llorona,I haven't stop loving you.

Two kisses I carry in my soul,
llorona, that never leave apart;
The last one from my mother, llorona, and the first that I gave it to you.

But probably is not adequate for singing it directly because of rhymes. Instead in this link:http://www.icce.rug.nl/~soundscapes/TABS/Joan_Baez_La_Llorona.shtml they provide a better translation that I think was due to Joan Baez. I hope I've helpful.

Entradas populares