Crying Lightning... de Arctic Monkeys

Vuelta a al curso, y espero que vuelta otra vez a escribir en el blog con regularidad. Aunque no sé cuanto tiempo libre me dejaran mis otras ocupaciones. En fin, aunque lleve tiempo escuchandola, hoy no me puedo quitar esta canción de la cabeza. Tanto que me he decidido a buscar la letra, traducirla y compartirla. Parece que va sobre el estereotipo de la ex-novia manipuladora, una Blair Waldorf en potencia ;).



Enlace a este video en YouTube:
http://www.youtube.com/watch?v=J_G9RRY7SS0

Outside the cafe by the cracker factory (Fuera del café al lado de la fábrica de crakers)
You were practicing a magic trick (estabas practicando un truco de magia)
And my thoughts got rude, as you talked and chewed (y mis pensamientos se volvieron sucios, mientras hablabas y masticabas)
On the last of your pick and mix (en la ultima parte de tu extraña mezcla)

Said your mistaken if your thinking that I haven't been caught cold before (dije que errabas si pensabas que nunca había sido pillado desprevenido)
As you bit into your strawberry lace (mientras mordías en tu encaje de fresa)
And then a flip in your attention in the form of a gobstopper (y luego un desliz en tu atención en la forma de un caramelo)
Is all you have left and it was going to waste
(es todo lo que dejaste y se iba a desperdiciar)

Your past-times, consisted of the strange (Tus pasatiempos consistían en lo extraño)
And twisted and deranged (y torcido y desquiciado)
And I love that little game you had called (y amo aquel pequeño juego que habías bautizado)
Crying lightning (llorando rayos)
And how you like to aggravate the ice-cream man on rainy afternoons
(y como te gustaba irritar al hombre de los helados en las tardes de lluvia)

The next time that I caught my own reflection (la siguiente vez que vi mi propio reflejo)
It was on it's way to meet you (creo que iba camino de encontrarte)
Thinking of excuses to postpone (pensando en excusas para posponer)
You never look like yourself from the side (nunca pareces tu mismo desde fuera)
But your profile did not hide (pero tu perfil no escondía)
The fact you knew I was approaching your throne (el hecho de que sabías que me acercaba a tu trone)

With folded arms you occupy the bench like toothache (con brazos cruzados ocupas el banco como un dolor de muelas)
Saw them, puff your chest out like you never lost a war (los ves, sacas el pecho como si nunca hubieras perdido una guerra)
And though I try so not to suffer the indignity of a reaction (y aunque intento no sufrir la indignidad de una reacción)
There was no cracks to grasp or gaps to claw (no hay rendijas para agarrar o huecos para escalar)

Your past-times, consisted of the strange (Tus pasatiempos consistían en lo extraño)
And twisted and deranged (y torcido y desquiciado)
And I hate that little game you had called (y odio aquel pequeño juego que habías bautizado)
Crying lightning (llorando rayos)
And how you like to aggravate the icky man on rainy afternoons (y como te gustaba irritar a aquel pesado en las tardes de lluvia)

Uninviting (sin invitar)
But not half as impossible as everyone assumes (pero ni la mitad de imposible que todo el mundo asume)
You are crying lightning (estás llorando rayos)

Your past-times, consisted of the strange (Tus pasatiempos consistían en lo extraño)
And twisted and deranged (y torcido y desquiciado)
And I hate that little game you had called (y odio aquel pequeño juego que habías bautizado)
Crying lightning (llorando rayos)
Crying lightning (llorando rayos)
Crying lightning (llorando rayos)
Crying lightning (llorando rayos)

Your past-times, consisted of the strange (Tus pasatiempos cosistían en lo extraño)
And twisted and deranged (y torcido y desquiciado)
And I hate that little game you had called (y odio aquel pequeño juego que habías bautizado)
Crying (llorando)

Comentarios

Rodrigo ha dicho que…
No me había percatado que podía llegar a significar "Llorando rayos" (hablo del titulo de la canción, obviamnete).
El sábado me compre el cd (Humbug). Me gustan los nuevos sonidos.

Saludos
Shiza ha dicho que…
Está buenisima la traducción ;)
Amo esta canción!
Y me encanta el album, aunque todas las personas lo tiden de "malo" a mi me encantó.
Bueno... Me despido :P
Caro ha dicho que…
eXCELENTE TRADUCCIÓN, YO CREO QUE ESTE ALBUM ES ESPECTACULAR, SE NOTÓ JOSH HOMME!!
IDOLOS!!
Anónimo ha dicho que…
De echo lightning tambien puede traducirse como "repentino" o "inesperado", "rápido" ósea que podría traducirse como "llorar repentinamente" o "llorar de repente"

Entradas populares